Thursday, June 7, 2012
Terjemahan lirik lagu Humko humise churalo - Mohabbatein
Judul lagu : Humko humise churalo
Film : Mohabbatein
Tipe lagu : Romantis, slow
Lagu humko humise churalo dari film mohabbatein di tahun 2000 merupakan lagu yang cukup fenomenal di indonesia disamping kuch kuch hota hai. Lagu ini sangat mendayu dayu dan romantis, semua penyuka film india ataupun tidak pasti kenal dengan lagu ini.
Berikut ini adalah terjemahan dari humko humise churalo dalam bahasa indonesia.
Humko humise churalo
(Kau curi aku jauh dari diriku sendiri)
Dil mein kahin tum chupallo
(Sembunyikan aku di suatu tempat di hatimu)
Chorus:
Humko humise churalo
(Kau curi aku jauh dari diriku sendiri)
Dil mein kahin tum chupallo
(Sembunyikan aku di suatu tempat di hatimu)
Hum akele ho na jaaen
(Aku bisa tidak tersesat sendiri)
Duur tumse ho na jaaen
(Semoga aku tidak jauh dari mu)
Paas aao gale se laga lo
(Datanglah padaku, peluklah aku)
Chorus :
Humko humise churalo
(Kau curi aku jauh dari diriku sendiri)
Dil mein kahin tum chupallo
(Sembunyikan aku di suatu tempat di hatimu)
Yeh dil dhadkaa do zulfein bikharaa d
(Ayo hentakkan hatimu, biarkan rambutmu terurai jatuh)
Sharmaake apna aa.nchal laharaa do (Malu malu dan biarkan selendangmu terbang)
Ham zulfein to bikharaa dein
(Jika aku membiarkan rambutku terurai)
Din mein raat ho na jaa'e (Mungkin akan mengubah siang menjadi malam)
Ham aanchal to laharaa dein
(Aku akan membiarakan selendangku terbang)
Par barsaat na ho jaa'e
(Tapi mungkin akan menyebabkan hujan turun)
Hone do barsaatein
(Biarkan hujan)
Karnii hain kuch baatei
(Ada begitu banyak hal yang harus kita bicarakan)
Paas aa'o gale se lagaa lo
(Datanglah padaku,peluklah aku)
Chorus:
Humko humise churalo
(Kau curi aku jauh dari diriku sendiri)
Dil mein kahin tum chupallo
(Sembunyikan aku di suatu tempat di hatimu)
Tumpe marte hain ham mar jaa'e.nge
(Aku memujamu, aku akan mati untukmu)
Yeh sab kahate hain ham kar jaa'e.ng
(Semua orang mengatakan ini, tapi aku akan benar2 melakukan untukmu)
Chutkii bhar si.nduur se tum ab yeh maa.ng zaraa bhar do
(beri vermilion merah dalam rambut sampai dahiku {simbol pernikahan}, lakukan sekarang juga.
Kal kya ho kisne dekha sab kuchh aaj abhii kar d
(Tak ada yang tahu bagaimana esok hari, jadi lakukanlah sekarang)
Ho na ho sab raazii dil raazii rab raazii
(Mungkin tidak semua orang setuju, tapi hatiku setuju begitu juga tuhan)
Paas aa'o gale se lagaa lo
(Datanglah padaku,peluklah aku)
Humko humise churalo
(Kau curi aku jauh dari diriku sendiri)
Dil mein kahin tum chupallo
(Sembunyikan aku di suatu tempat di hatimu)
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
wah asik ada terjemahannya jadi asik denger lagunya... :)
ReplyDeletemakasih mbak anisayu : )
ReplyDeleteAsiiik ada terjemahannya..., ajarin aku dong bahasa hindi...
ReplyDeleteDhanyawad yaar.... Pangeran bollywood
wah arti liriknya bagus banget yah ternyata
ReplyDeletecici pooja : Aku juga masih belajar kok.hehe
ReplyDeletesiti ismawati : Iya, enak kan kalau tau artu nya. hehe
Jadi teringat dengan dia yg sgt menyukai india.
ReplyDeletetyaz : siapa tuh.. cowoknya y??hehe
ReplyDelete